© 2020 WORLD MAP traduzioni

TRADUZIONE

WORLD MAP può contare su interpreti e traduttori professionisti, madrelingua, formati nelle migliori scuole per interpreti e traduttori, con comprovata esperienza professionale e una forte specializzazione settoriale.

Tutti i servizi di traduzione possono essere eseguiti nelle principali lingue europee oltre a cinese, russo e arabo. WORLD MAP offre diversi servizi, dalla traduzione di CMS, alla revisione, alla trascrizione di contenuti e ogni progetto verrà assegnato a uno o più traduttori sulla base degli ambiti di specializzazione, per ottenere il miglior risultato possibile.

Hai un progetto?

Tutti i servizi di traduzione possono essere eseguiti nelle principali lingue europee oltre a cinese, russo e arabo.

SERVIZI DI TRADUZIONE

SITI WEB E APP

La traduzione di siti web viene affiancata ad una gestione dei contenuti attraverso la localizzazione. Grazie a specifici CAT tools (computer-aided translation) si assicura la coerenza della traduzione del sito che viene seguita da un’appropriata revisione anche in termini di mantenimento di SEO e DTP (Desktop Publishing).

Il team di traduzione che vi seguirà non si occuperà solo di adattare i contenuti del sito web o dell’APP, ma anche della formattazione e del rispetto della grafica DTP, apportando modifiche al formato di data e ora, cifre e valute.

La traduzione viene affiancata ad una gestione dei contenuti attraverso la localizzazione. Il team di traduzione si occuperà di adattare i contenuti, della formattazione e del rispetto della grafica DTP apportando modifiche al formato di date e ora, cifre e valute.

CMS

Per la traduzione di CMS, il team Word Map può tradurre i contenuti in semplici file Word o Excel. Se il sito web è gestito da un CMS (WordPress, Joomla!, Prestashop, ecc.), è possibile inserire le nostre traduzioni all’interno di quest’ultimo se vi si ha accesso.

Una volta inserito il sito tradotto sull’ambiente di staging o in produzione, possiamo verificare  su richiesta l’eventuale necessità di adattare il contenuto al layout finale. Attraverso la comprensione, integrazione e adattamento dei contenuti al contesto culturale di riferimento il nostro team realizza una traduzione del sito web di qualità in grado di raggiungere in modo efficace tutti i vostri clienti.  

Di solito si può lavorare su contenuti in semplici file Word o Excel, se il sito web è gestito da un CMS (WordPress, Joomla!, Prestashop, ecc.), è possibile inserire le nostre traduzioni  direttamente all’interno di quest’ultimo.

E-LEARNING E FORMAZIONE

La traduzione di materiale formativo per le scuole e per personale aziendale, presenta contenuti specifici e settoriali. Affinché gli studenti acquisiscano le conoscenze e le competenze desiderate, le traduzioni tecniche dovranno essere estremamente accurate e mantenere coerenza anche nelle esercitazioni pratiche.

Il team Word Map svolge traduzione di materiale didattico come testi, tesi, mappe concettuali ed esercizi in 24h, oltre alla traduzione di lezioni online, presentazioni ed esercizi.

Word Map svolge traduzione di materiale didattico come testi, tesi, mappe concettuali ed esercizi in 24h, oltre alla traduzione di lezioni online, presentazioni ed esercizi.

SOTTOTITOLAGGIO

Il sottotitolaggio di un video è volto a rendere i vostri contenuti accessibili ad un pubblico più ampio. Per farlo esistono tecniche e strumenti specifici, per gestire la lunghezza, la permanenza e la leggibilità del testo durante la riproduzione del video.
In particolare il sottotitolaggio risulta fondamentale per la comunicazione aziendale il sottotitolaggio di video destinati a presentazioni, press kit, congressi e conferenze.

Il sottotitolaggio di un video può rendere i vostri contenuti accessibili a un pubblico più ampio, in particolare per presentazioni, press kit, congressi e conferenze.

REVISIONE

La revisione di traduzioni, o proofreading, rappresenta un’ulteriore fase di controllo e garanzia di qualità, sia sotto il profilo linguistico che formale. Con lo scopo di perfezionare  un contenuto prima di divulgarlo, la revisione di traduzioni può fare la differenza.

La revisione di traduzioni rappresenta un’ulteriore fase di controllo e garanzia di qualità, sia sotto il profilo linguistico che formale.

TRASCRIZIONE DA AUDIO/VIDEO A TESTO

Questo servizio prevede la trascrizione di ciò che viene riprodotto in un audio o video, per poi poterlo eventualmente tradurre in qualsiasi altra lingua.
Effettuiamo trascrizioni mediche, giuridiche, finanziarie, tecniche e letterarie, anche in 24h (esclusa traduzione).

Effettuiamo trascrizioni mediche, giuridiche, finanziarie, tecniche e letterarie in 24h (esclusa traduzione).

Per un’azienda, il sito web rappresenta uno dei più potenti strumenti di marketing a disposizione e costituisce spesso il primo punto di contatto con i nuovi clienti.

Oltre la metà dei consumatori preferisce siti web scritti nella propria lingua, la traduzione del sito web è quindi una necessità per tutte le aziende, per distinguersi dalla concorrenza, rafforzare la posizione sui mercati internazionali e raggiungere più clienti possibile: è in questo scenario che la localizzazione e la traduzione di siti web diventano la chiave per il successo.

Per un’azienda, il sito web rappresenta uno dei più potenti strumenti di marketing a disposizione e costituisce spesso il primo punto di contatto con i nuovi clienti. Oltre la metà dei consumatori preferisce siti web scritti nella propria lingua.